lack of restriction

Traduction


Okay, the user wants me to translate "lack of restriction" into French. Let me think. The direct translation would be "l'absence de restriction". But wait, is there a more natural way to say it? Maybe "manque de restriction" could work too. However, "absence" is more commonly used in formal contexts. Let me check a dictionary to confirm. Yes, "absence de restriction" is the correct translation. Also, the user mentioned that if the content is already in French, I should leave it as is. Since the original text is in English, I need to translate it. I'll make sure there are no typos and that the grammar is correct. Alright, the translation should be "l'absence de restriction".


l'absence de restriction

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant